在这一天?这一天在文言文怎么说

vbhYIYTMK89032024-04-10 00:40:49

一、这一天在文言文怎么说

1.前一天古文怎么翻译

古文今译的方法古文今译有直译和意译两种方法。

1.关于直译所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。

例如:原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”译文:樊迟请求学种庄稼。

孔子道:“我不如老农。”原文:请学为圃。

子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》)译文:又请求学种菜蔬。

孔子道:“我不如老菜农。”上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。

但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。

例如:原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》)译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。

译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。

2.关于意译所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。

例如原文凌余陈兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(《楚辞·九歌·国殇》)译文阵势冲破乱了行,车上四马,一死一受伤。

埋了两车轮,不解马头缰,擂得战鼓咚咚响。天昏地黑,鬼哭神号,片甲不留,死在疆场上。

(郭沫若《屈原赋今译》)由上面的译文可以看出,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由。但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。

二、古文直译的具体方法古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 1.对译对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。

这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

例如:原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。

(《曹刿论战》)译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。

对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。

对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。 2.移位移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

例如:(1)原文:无适小国,将不女容焉。(《郑杀申侯以说于齐》)对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。

调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。(2)原文:谁为为之?孰令听之?(司马迁《报任安书》)宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》对译:谁为做事?谁让听我的?调整:为谁做事?让谁听我的?(3)原文:邴夏御齐侯。

(《齐晋鞌之战》)对译:邴夏驾车给齐侯。调整:邴夏给齐侯驾车。

(4)原文:晋侯饮赵盾酒。(《晋灵公不君》)对译:晋侯饮赵盾酒。

调整:晋侯使赵盾饮酒。(5)原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(《冯谖客孟尝君》)对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗?调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?例(1)的“女”是前置宾语,翻译时要调到动词“容”的后面。

例(2)的“谁”、“孰”是疑问代词作前置宾语,翻译时要移到介词“为”和动词“令”后面。例(3)的“御齐侯”也是一种特殊的动宾关系,宾语不是行为的目的物,而是动词为宾语而动,翻译时词序应调整为“给齐侯驾车”。

例(4)中“饮”与“赵盾”之间是古汉语特有的动宾关系——使动用法,今译时,词序应调整为“使赵盾饮酒”。例(5)的“羞”是意动用法,“于薛”是补语,翻译时要调为状语。

3.增补增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。例如:原文:一鼓作气,再而衰,对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落,原文:三而竭。

(《曹刿论战》)对译:第三次便泄尽了。增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。

原文在“再”、“三”之前承前省略了谓语动词“鼓”,在“衰”、“竭”前面省略了主语“士气”。翻译时分别补出“击鼓”和“士气”,这样才能使语意清楚。

增补词语时应该慎重,要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补。 4.删减与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。

文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。例如:原文:狼度简子之。

二、歌词“不曾想到就在这一天”歌名是什么

找到两个版本

你看下哈

歌曲名:

这条街

歌手名:

冷漠&云菲菲

专辑名:

这条街

演唱:冷漠

云菲菲

词曲:陈伟

制作:陈伟

混音:阿健

LRC制作:369歌词组◎龙剑

广州中友缘文化传播有限公司出品

男:好久没有走过这条街

因为我不敢触摸思念

对你我有太多的亏欠

只是没有机会说抱歉

不曾想到就在这一天

你我重逢还在这条街

不敢看你忧郁的双眼

再多的感慨都化成了无言

女:有多少花开花谢阴晴圆缺

依然想你当初的笑脸

你给我留下了无尽的缠绵

珍藏在我心间

如今已时过境迁沧海桑田

你已不是当初的少年

我永远怀念你

陪我走过的每一天

歌曲名:

这条街

歌手名:

晓依&曹雷

专辑名:

这条街

词曲:陈伟

演唱:晓依&曹雷

LRC编辑:咭シ摆错姿势

倾尽灵魂独舞、呮待緈褔落幕.

挥霍你莪哖华、一舞一梦◇一曲一伤.

男:好久没有走过这条街

因为我不敢触摸思念

对你我有太多的亏欠

只是没有机会说抱歉

不曾想到就在这一天

你我重逢还在这条街

不敢看你忧郁的双眼

再多的感慨都化成了无言

女:有多少花开花谢阴晴圆缺

依然想你当初的笑脸

你给我留下了无尽的缠绵

珍藏在我心间

如今已时过境迁沧海桑田

你已不是当初的少年

我永远怀念你

陪我走过的每一天

歌词编辑:咭シ摆错姿势

男:好久没有走过这条街

因为我不敢触摸思念

对你我有太多的亏欠

只是没有机会说抱歉

不曾想到就在这一天

你我重逢还在这条街

不敢看你忧郁的双眼

再多的感慨都化成了无言

女:有多少花开花谢阴晴圆缺

依然想你当初的笑脸

你给我留下了无尽的缠绵

珍藏在我心间

如今已时过境迁沧海桑田

你已不是当初的少年

我永远怀念你

陪我走过的每一天

有多少花开花谢阴晴圆缺

依然想你当初的笑脸

你给我留下了无尽的缠绵

珍藏在我心间

如今已时过境迁沧海桑田

你已不是当初的少年

我永远怀念你

陪我走过的每一天

三、我们这一天在哪里看

在线播放平台爱奇艺。

《我们这一天》是由丹·福格尔曼编剧,约翰·里夸和格伦·费卡拉执导,曼迪·摩尔,米洛·文堤米利亚,贾斯汀·哈特雷,斯特尔林·K布朗和克丽丝·梅斯领衔主演的美国温情喜剧。

该剧主要讲述了杰克和妻子瑞贝卡有了三个和自己同天出生的孩子,4个同天出生人有着不同命运的精彩故事。

该剧于2016年9月20日在美国NBC电视台首播。

剧情简介

怀着三胞胎的妻子(曼迪·摩尔饰),在丈夫(米洛·文堤米利亚饰)36岁生日当天分娩,他们意外失去了最小的儿子,却在机缘巧合下收养了被遗弃的黑人小孩。

帅气性感的双胞胎哥哥(贾斯汀·哈特雷饰)是位肥皂剧演员,不甘心36岁还在做花瓶的他在摄制现场崩溃发飙,职业生涯遭遇危机;而妹妹(克丽丝·梅斯饰)深受肥胖症困扰,自我认同感低,遇见追求自己的男人也无法放开去爱。

事业有成的高富帅黑人(斯特尔林·K布朗饰)有着幸福的四口之家,却放不下被生父抛弃的过往,36岁生日这天他找到了生父,后者却已身患绝症,看似毫无关联的几个人,有着各自的生活烦恼,彼此之间的共同点在于,他们同一天生日,都是36岁。

热门标签
    关注我们